- 典籍屋
大墙上蒿行
陽春无不长成,草木群类,随大风起。零落苦何翩翩。中心独立一何茕[1],四时舍我驱驰[2],今我隐约欲何为[3]。人生居天壤间,忽如飞鸟栖枯枝,我今隐约欲何为。适君身体所服,何不恣君口腹所尝,冬被貂鼲温暖[4],夏当服绮罗轻凉。行力自苦,我将欲何为?不及君少壮之时,乘坚车,策肥马良。上有仓浪之天,今我难得久来视。下有蠕蠕之地,今我难得久来履。何不恣意遨游[5]。从君所喜,带我宝剑,今尔何为自低卬?悲丽平壮观,白如积雪,利若秋霜。驳犀标首[6],玉琢中央。帝王所服,辟除凶殃。御左右,奈何致福祥。吴之辟闾,越之步光,楚之龙泉,韩有墨陽[7],苗山之铤,羊头之钢,知名前代,咸自谓丽且美。曾不知君剑良,绮难忘。冠青云之崔嵬[8],纤罗为缨,饰以翠翰[9],既美且轻。表容仪,俯仰垂光荣。宋之章甫[10],齐之高冠,亦自谓美,盖何足观。排金铺[11],坐玉堂,风尘不起,天气清凉。奏桓瑟[12],舞赵倡,女娥长歌,声协宫商,感心动耳,荡气回肠。酌桂酒,鲙鲤鲂,与佳人期,为乐康。前奉玉卮,为我行觞[13]。今日乐,不可忘,乐未央。为乐常苦迟,岁月逝,忽若飞,何为自苦,使我心悲。
【注解】
[1]中心:草木茎干。
[2]驱驰:喻奔走效力。
[3]隐约:隐居,过苦日子。
[4]貂鼲(hún):即貂。古以貂为鼠类动物,故称。貂尾为古代侍中、常侍的冠饰。
[5]恣意:放纵,肆意。遨游:漫游,畅游。
[6]驳犀:即以斑犀为装饰的剑。标首:指剑柄。
[7]辟闾(lǘ)、步光、龙泉、墨陽:均为古剑名。
[8]崔嵬(wéi):高耸貌,高大貌。
[9]翠翰:翠鸟的羽毛。
[10]章甫:称儒者之冠。
[11]金铺:安在门上用来衔门环的装置。
[12]桓瑟:齐国的瑟。
[13]行觞:斟酒劝人。
【译文】
春天里一切都生长繁盛。随着秋风吹起,花草树木纷纷飘零,只剩下孤零零的茎。春夏秋冬迅速更替,时光飞驰般地抛我而去,为什么我还要隐居苦熬贫穷?人生天地之间,就像鸟儿栖息枯枝,难以久停,为什么我还要隐居苦熬贫穷?合你身的衣服,何不尽量去穿?合你口味的食物,何不尽量去吃?冬天穿上温暖的貂皮大衣,夏天就该穿上轻薄凉爽的罗裳。坚守苦行,自己苦自己,为的是那桩?何不趁你年轻力壮的时候,骑肥壮的骏马乘坚固的车?上有青青的天空我难得久久仰望,下有蠕动的大地,我难得在上面行走徜徉。何不任凭你的喜好,尽情的遨游欢畅!佩戴起我的宝剑,现在你为什么上下摇晃?啊,宝剑端正又壮观,白得像积雪,寒光似秋霜。驳犀的骨角做柄头,白玉镶嵌在柄中央。帝王把它来佩戴,可以辟凶除祸殃。用它指挥左右大臣,可以带来幸福吉祥。吴国的辟闾,越国的步光,楚国的龙泉,韩国的墨陽,苗山出产的铜铁,羊头山出产的钢,都闻名前代,自称精美无双,可都不如你的宝剑,实在美好,令人难忘。头戴高高的冠冕,细软的绮罗作帽带,美丽的鸟羽插在两边,真是既轻巧又美观。用它打扮你的仪表和容颜,一举一动都生辉增光。宋国的章甫帽,齐国的高山冠,也都自称美丽无比,可是与你的美冠一比又有什么值得看?推开镶金的大门,坐在白玉殿堂上,风儿不起,尘土不扬,空气新鲜又清爽。走起齐国的琴瑟,跳起赵国的舞蹈,歌女轻声曼唱,声和音律协宫商。悦耳动听感人心,回肠荡气婉转悠扬。饮的是佳酿桂花酒,吃的是美味鱼丝香,与美人相聚多欢畅。美人上前捧玉杯,为我敬酒祝安康。今日的欢乐不能够忘,人生的乐趣还没享尽。人们行乐常常抱怨太晚,岁月流逝就像飞去一样。为什么自己找苦受,使我心里忧愁悲伤?
【鉴赏】
这是一首涵义丰富的诗,诗中由时光流逝,思索人的存在,那是渺渺天地浩浩古今中一个孤独者的形象。由观物而兴叹,叹天地,叹人生,人的命运。
【