希望本站能运行下去,就支持下➤➤

十五从军行 / 十五从军征

+A -A

作者:两汉·佚名

原文

十五从军征,八十始得归。

道逢乡里人,家中有阿谁?

遥看是君家,松柏冢累累。

兔从狗窦入,雉从梁上飞。

中庭生旅谷,井上生旅葵。

舂谷持作饭,采葵持作羹。

羹饭一时熟,不知贻阿谁?

出门东向望,泪落沾我衣。

译文及注释

译文

刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。

路遇一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”

“你家那个地方现在已是松树柏树林中的一片坟墓。”

走到家门前看见野兔从狗洞里进出,野鸡在屋脊上飞来飞去,

院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。

汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。

走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。

注释

1.始:才;归:回家。

2.道逢:在路上遇到;道:路途上。

3.阿(ē):语气词,没有实在意义。

4.君:你,表示尊敬的称呼;遥看:远远地望去。

5.松柏(bǎi):松树、柏树。

6.冢累累:坟墓一个连着一个。冢(zhǒng),坟墓、高坟。累累(léiléi),与“垒垒”通,连续不断的样子。

7.狗窦:给狗出入的墙洞。窦(dòu),洞穴。

8.雉(zhì):野鸡。

9.中庭:屋前的院子。

10.旅:旅生,植物未经播种而野生;

11.旅葵(kuí):葵菜,嫩叶可以吃。

12.舂(chōng):把东西放在石臼或乳钵里捣掉谷子的皮壳或捣碎。

13.羹(gēng):用菜叶做的汤。

14.一时:一会儿就。

15.贻(yí):送,赠送。

16.看:一说为“望”。

17.沾:渗入。

译文二

刚满十五岁的少年就出去打仗,到了八十岁才回来。

路上碰到一个乡下的邻居,问:“我家里还有什么人?”

(他说)“从远处望去,你家就在那个松柏环绕着的坟墓中。”

走到家门前看见野兔从狗洞里进出,野鸡在屋脊上飞来飞去,

院子里长着野生的谷子,野生的葵菜环绕着井台。

用捣掉壳的野谷来做饭,摘下葵叶来煮汤。

汤和饭一会儿都做好了,却不知送给谁吃。

走出大门向着东方张望,老泪纵横,洒落在征衣上。

赞助本站